Ein Arbeitgeber ist normalerweise nicht in der Lage, die Qualität einer Übersetzung zu beurteilen.
Aus diesem Grunde ist Vertrauen das allerhöchste Gut. Vertrauen wird langsam aufgebaut, während ein Auftraggeber nach und nach Feedback von
seinen Kunden über die Qualität der Arbeit zu hören bekommt. Solches Vertrauen ist mit einer einzigen schlechten Arbeit schnell zerstört. Daher freuen wir uns über unsere lange Liste von Kunden, deren Vertrauen wir über die Jahre erarbeitet haben, ganz ausserordentlich.
Wir machen z.B. sämtliche Übersetzungen für St. Anton am Arlberg, Seefeld, Innsbruck und seine Feriendörfer, Kühtai und Serfaus; viele Arbeiten für Kärnten Werbung, Tirol Werbung, Urlaub am Bauernhof, Nationalpark Hohe Tauern, Ötztal und zahlreiche Tourismusorte. Wir haben touristische Bücher und Videokassetten über Wien, den Stephansdom, Salzburg und andere Länder in mehrere Sprachen übersetzt. Wir haben für unzählige Hotels und Bergbahnen die Websites und Broschüren übersetzt.
Wir übersetzen die täglichen Lawinenberichte für das gesamte Bundesgebiet der Schweiz und in Österreich für das Land Tirol. Wir übersetzen bzw. verfassen Ansprachen für das Land Tirol und den Magistrat der Stadt Innsbruck.
Wir machen auch Jahresberichte (z.B. für TIWAG, TIGAS, Tourismusverband Innsbruck, Tiroler Sparkasse, Hypo Bank) Technische Übersetzungen, Produkt- und Verfahrensbeschreibungen für Firmen wie Thöni Industriebetriebe, Camos Software (Stuttgart), Rohde & Schwarz Messungstechnik (München), Swarovski (Wattens),
DeeLuxe (Kufstein), TiSUN (Söll), Weingut Literatur: Weinbeschreibungen, Marketing, etc. - und zahllose Websites.
Und schliesslich haben wir auch Bücher - sowohl Romane als auch Sachbücher - übersetzt.
|